Making public sector E-procurement translate across borders

In Europe the idea of procurement is always mixed with the idea of cross border tendering and how to assist companies from anywhere in the EU bid anywhere else in the EU.

A few months ago a new web portal appeared with the aim to support procurers in their evaluation and acceptance of bids coming from another country than their own. The E-certis website aims to map the various documents that you are usually asked when tendering.

What can you do if you are a UK supplier asked by a French procurer for a DC5? No, French procurers do not take Honda cars as a bribe. The various forms are confusing for everybody throughout Europe. Now the e-certis website http://ec.europa.eu/markt/ecertis/login.do can tell you that, if you are in the UK , you can give the French procurer a declaration under oath that you are not a company that owes money to the HMRC. As an impartial reviewer, I think this kind of system is more than necessary: but whether it is user-friendly is another question…

Now we know what to provide in terms of documentation. Can we provide the documents electronically? Can they be certified, signed electronically, e-invoice and e-paid? Other projects like E-PRIOR http://www.epractice.eu/cases/ePRIOR and PEPPOL http://www.peppol.eu/ look into rationalising it and developing plans on how to roll that out throughout Europe.

As we discussed in our last post, e-procurement technology is now mature in the EU and the different elements that make up the total picture are getting there…

Until next time…

Toni Saraiva is our French / Portugese regualr guest writer, now working in England (but travelling a lot) for EISC, who help small firms in particular understand the wonders of EU procurement and how to bid for contracts.

 

Discuss this:

Your email address will not be published. Required fields are marked *